Истории за Китай: какво трябва да знаете, преди да купите

– Не, мило дете, благодаря за добротата – тя се обърна и посегна да вземе торбичката си.

Премио екскурзии

Ако пък не сте чували за тях, значи е време за чудно пътешествие из тази далечна страна. Ще полетите до луната с Лунната фея, ще преборите дракон с Нъджа, ще се разходите по Великата китайска стена и ще пускате книжни фенери.

Древните митове и легенди се разпространили навсякъде. 

БНР Хоризонт: Преиздават книгата на Наталия Бояджиева „Светлина от Изтока“.

Учебна и справочна литература Енциклопедична литература

Вярно е, пътува повече от моряците – днес е в Радомир, утре е в Търново, а вдругиден – в Ивайловград.

Под „светлина“ и „мрак“ би следвало да разбираме видимото и невидимото – привичния околен свят и отвъдния, онзи на духовете. Те, разбира се, си взаимодействат

Както и да е. Купих една от стихосбирките ѝ като подарък за майка ми.Един ден, когато посетих родителите си, видях същата книга оставена на масата в кухнята. Отворих я да попрочета нещо. Всички стихотворения бяха равни като вода, наистина липсваше емоцията от ранната ѝ поезия. Но едно от тях беше центърът на стихосбирката. То се казваше „Оранжева“. Младостта е оранжева. Любовта, която те кара да забравиш мечтата си, е оранжева. Огънят е оранжев. Опасно оранжево, но безумно красиво. Този огън в нас угасна. Но всеки от нас, за малко, или малко повече, някога притежаваше това оранжево.Подарих картината на същата галерия, от която я бях купил. Имах условие – да я закачат обратно на оранжевата стена. Казаха, че там вече нямало цветни стени, но щом настоявам толкова много… Имало и по-странни изисквания от ??????? моето оранжево.

виж повече Йордания - от Червено до Мъртво море

Жънмин Жъбао - в буквален превод името означава "Народен всекидневник" - е вестникът на ККП. Той е едно от водещите издания в света и най-влиятелното в Китай.

В интервю за „Площад Славейков“ Илиана от Гуанджоу споделя, че България и Китай имат нещо много общо – и двете страни са с древна история и не са променяли традициите си от прастари времена. Йен-и Джен споделя още, че е повлияна най-силно от съвременния китайски писател Ю Хуа, защото „той пише истории, които дават на читателя много емоции едновременно – смях, тъга, жал.

Кой не е чувал за Китай: страната на драконите и йероглифите? А за животните от китайския зодиак?

Екскурзоводско обслужване с превод на български език по време на програмата

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *